「英語の教師」って何?
2011/01/03 5件のコメント
俺はずっと教育に興味を持っていて、教師になりたいと思っていた。もしそうになってもイギリスで働くだろうと思った。日本で仕事が見つけられるとは想像しなかったから。そんなだったけど高校を卒業して日本で一年間ワーキング・ホリデイをした。それがきっかけで日本で仕事を見つけるために日本語の勉強を始めた。
最近気になったのは「英語の先生/教師」という言葉は悪い印象があるということ。日本の文化や教育に全然興味がない外国人英語教師がいっぱいいると思う。もちろん、生徒達の将来にも興味がないから彼らに悪い影響を与える。
だから俺は絶対にそのような先生になりたくない。この夏は新しく英語を教える資格の試験を受けるつもりだ。それと、子供は先生の影響を受けやすいから、働き始めたら生徒の名前と性格を覚えるようにする。
もしかして自己紹介をするときに「英語の教師です」とは言わないほうがいい?もしそうだとしたら、それを言う代わりに何を言えばいいのか。まだ考え中^^
今まさに学校で勉強している生徒たちの間ではまだ、「英語の教師」に悪いイメージはそんなにないんじゃないかな?
確かに、私がもう中学も高校も卒業して、外国人の先生を思い出すと、日本に興味のない人が多かったけど(笑)、
子供のときは素直だから、いい先生にめぐり会えたら印象は大きく変わると思うよ!
だから、マイクは日本のこといーーーーっぱい勉強してるし、堂々と英語の教師です、って言って一生懸命教えたら、
マイクが子供たちの「英語の教師」のイメージを作れると思うよ。:)
初めまして。
私の知り合いの英語の先生は熱心で真面目な方ばかりなのに、英語教師に対して悪いイメージというのは私も
持ってます。この悪いイメージってどこで拾ってきたものかしら~?
それとも私がひねくれ者だからかな?
でも、その悪いイメージが全てではないと思います!
むしろ悪いイメージがあるというのは少数派の意見かもしれませんよ?
だから自分は英語の教師ですって自己紹介してもOKではないでしょうか^^
実際に英語教師として仕事を始めると、教える方も教えられる方も理想とは違う事があるのかもしれませんね。
Your Japanese is GOOOD!!!!! I’m so impressed. BTW, I’m Japanese and I’m an English teacher!! I didn’t know 「英語の先生/教師」 has a bad connotation up to now. I guess you may have heard someone say so. Do you think he/she means only 「英語の先生/教師」or teachers of any subject such as 「国語の先生」「体育の先生」etc.? Personally, I usually say 「私はXXで英語を教えています」. I never say 「英語の先生です」when I refer to my job. How about English connotation? I’m curious whether “an English teacher’ has a bad connotation in your language.
There’s no bad connotation to ‘English Teacher’ in England, but we don’t really have problems with foreigners not doing their job properly.
Thank you for your comment! 資格試験頑張ってください!